【问题标题】:Localized strings using Storyboard使用情节提要的本地化字符串
【发布时间】:2014-03-21 15:32:35
【问题描述】:

这是我第一次使用情节提要,我对本地化字符串有一些疑问。

确实,之前,我在每个目录 fr.lproj、en.lproj 等中都有一个文件“localized.string”。 我使用自己的密钥来识别每个组件:

button_one = @"按钮一"; (en.lproj) button_one = @"Bouton Un"; (fr.lproj)

等等……

在这里,我有一个 Main.string 文件,其中包含我的组件的对象 id,但我不能像以前那样用我自己的键更改对象 id。你知道我的意思 ?

为了更改语言,我创建了自己的类,当应用程序的首选语言发生更改时,它使用正确的 localizable.string 文件。

好吧,我的问题是:如何以这种方式使用本地化或者我应该如何使用它?

谢谢你的解释!

编辑:我找到了我想要的:https://conyac.cc/business/columns/localization_guide_ios

【问题讨论】:

    标签: ios localization storyboard


    【解决方案1】:

    这是一个很好的本地化指南。根据您的描述,您可能错误地命名了 .strings 文件。创建初始文件时,应将其命名为 Localizable.strings,并将其放在您的原始语言文件夹中(例如 en.lproj)。

    查看我们的应用程序,它可以为您创建 40 多个 Localizable.strings 和 InfoPlist.strings 文件(包括翻译)。 https://itunes.apple.com/app/generate-localizable-strings/id572287184?mt=12

    【讨论】:

      猜你喜欢
      • 2017-10-27
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 2015-06-13
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 2013-11-03
      • 2012-08-06
      相关资源
      最近更新 更多