party

  • So, what’s the plan for the evening(今晚什么计划)?

  • Well, we will hit that party(参加) for the tech conference at the hotel.

  • I didn’t know you could just attend those… had to be registered(登记).

  • Fine, technically(严格意义上讲), I don’t think it’s open to the public.

  • Just stop by(顺便看看).

  • You’re gonna crash(参加) it?

  • But you know they throw a really nice party(举行party). And they have a good time, usually.

  • I get it. I’m in.

  • This was a great idea.

  • You’re so pretty. You’re exactly what I wanna look like in 15 years.

  • How’s everybody doing out there?

  • I got a busted(坏的) computer at home. Can somebody fix it for me?

  • Bust a move(纵情跳跃)!

  • Flash back(回想) to warm nights, almost left behind. Suitcase of memories, time after sometimes you picture me.

  • Back home I don’t get to act the way I do with you.

  • It’s what us modern girls do when we have a crush(喜欢上彼此).

  • Did it bother you?

  • I don’t hate people. I’m not exactly a hermit(隐士).

  • You just don’t want to be tied down(束缚) with the whole responsibility thing?

  • I don’t know what originally sparked(激发) the backpack.

  • Probably needed to be alone. Recently, I’ve been thinking that I needed to empty the backpack before I knew what to put back in it.

  • You should relax. It was nice to see you cut loose(放纵自己). So, did you wake him up or slip out?

  • I made you feel cheap.

  • It’s all right. Just leave the money on the dresser(梳妆台).

  • I’ll text you later so we can swap schedules.

  • This morning. Your new friend. Did you wake him up for an awkward goodbye or did you just slip out(溜走) and make him feel like a whore?

  • I just left.

  • Protocol’s always tricky(狡猾).


give it up: 鼓掌欢迎

俚言我语

1.????It’s all Greek to me 对我而言都是希腊语?or 全然不知,一窍不通

????例句:I tried reading the instructions, but it’s all Greek to me.

翻译:我尝试看说明书,但是我完全看不懂。

✔️ 一窍不通

️这句俚语来自于莎士比亚的戏剧。在莎士比亚的历史剧《凯撒大帝》中,古罗马著名演说家西塞罗正在面对人群讲话。一个叫卡斯卡的人在倾听,由于西塞罗说的是当时受过一定教育的人才懂的希腊语,卡斯卡并没有听懂,他说道:“听懂他言语的人时而相视一笑,时而摇头;但对我来说,却只是希腊语而已 - It was Greek to me”。

2.donkey’s years 驴年?or 猴年马月,很长一段时间

????例句:Why are you so late? I have been waiting for you here for donkey’s years.

翻译:你为什么这么迟?我在这里等你等到猴年马月了。

✔️很长一段时间

️中文里,我们常用“猴年马月”形容时间之长,在英文里也有类似表达哦~只不过使用的动物是驴,我们都知道驴耳朵很长,而耳朵ear和年year的发音非常接近,所以在英语口语中,用"donkey’s years"来形容“很长一段时间”。

Up in the Air-13

相关文章:

  • 2021-10-16
  • 2021-06-21
  • 2021-10-26
  • 2021-06-21
  • 2021-10-24
  • 2021-06-06
  • 2021-06-19
  • 2021-04-02
猜你喜欢
  • 2021-09-28
  • 2021-04-03
  • 2021-09-29
  • 2021-07-02
  • 2021-11-20
  • 2021-06-15
  • 2022-01-02
相关资源
相似解决方案