海滩xxxx
Inspiration sometimes arrives in strange ways. Here is the story of how a dirty disposable diaper led to the development of an artificial intelligence (AI) solution to help rid the world’s coasts of massive amounts of waste and garbage.
灵感有时以奇怪的方式到达。 这是一个肮脏的一次性尿布如何促成人工智能(AI)解决方案的发展的故事,该解决方案有助于消除世界各地大量的废物和垃圾。
It starts in 2005: Camden Howitt is surfing off Puerto Escondido on Mexico’s wild west coast when, suddenly, a floating diaper smacks him in the face. He paddles back to shore in disgust, only to stumble upon a discarded toilet seat lying on the sand.
它始于2005年:卡姆登·豪伊特(Camden Howitt)在墨西哥狂野的西海岸的埃斯Kong迪多港(Puerto Escondido)上冲浪,突然间,一条漂浮的尿布把他的脸上打了一下。 他厌恶地划回岸上,却偶然发现了一块废弃的马桶座,躺在沙子上。
When Howitt returns home to New Zealand half a world away, his heart sinks when he sees how much trash and other refuse is also washing up on its geographically isolated, and once pristine, 15,000-kilometer (9,300-mile) coastline.
当豪威特回到半个世界之遥的新西兰回到家乡时,当他看到有多少垃圾和其他垃圾在其地理上隔离的,曾经是原始的15,000公里(9,300英里)海岸线上被冲走时,他的心脏沉没了。
Many people might merely shrug at such a seemingly intractable global problem and see it as just too hard to fix. But not Howitt. His mission became clear: He would dedicate his life to protecting paradise.
许多人可能只是对这个看似棘手的全球性问题耸耸肩,认为解决起来太难了。 但不是豪伊特。 他的任务很明确:他将毕生致力于保护天堂。
Co-Founder Sam Judd came up with the idea of forming a non-profit organization while surfing in the Galápagos Islands in 2008. A year later, the two created Sustainable Coastlines in New Zealand to educate, motivate, and empower individuals and communities to clean up and restore their coastal environments and waterways.
联合创始人Sam Judd提出了在2008年在加拉帕戈斯群岛冲浪时组建非营利组织的想法。一年后,两人在新西兰创建了可持续海岸线 ,以教育,激励和授权个人和社区进行清洁建立并恢复其沿海环境和水路。
It was the start of an obsession, and one that has just attracted a grant from AI for Earth: Microsoft’s US$50 million, five-year commitment to put AI in the hands of those working to protect our planet across four key areas – agriculture, biodiversity, climate change, and water.
这是一个迷恋的开始,一个刚刚从AI那里获得了一笔用于地球的赠款 :Microsoft五年5千万美元的承诺,将AI交到在四个关键领域(农业,生物多样性,气候变化和水。
Microsoft President, Brad Smith (middle), during his visit to New Zealand with Camden Howitt (right) and Sustainable Coastlines development lead Dr Sandy Britain (left).
微软总裁布拉德·史密斯(布拉德·史密斯,中)与卡姆登·豪伊特(Camden Howitt)(右)在新西兰访问,可持续海岸线发展负责人桑迪·英国博士(左)。
“This kind of initiative is exactly what our planet needs – something simple, but effective, that can easily be adopted at grass-roots level to make a difference, empowering every community to keep their environment clean and make the world a better place for future generations,” Microsoft President Brad Smith said on visit to New Zealand in March.
“这种举措正是我们星球所需要的-一种简单但有效的措施,可以很容易地在基层采用,以产生变化,使每个社区都有能力保持环境清洁,使世界变得更美好微软总裁布拉德·史密斯(Brad Smith)在三月份访问新西兰时说。
At Lyall Bay, near the capital Wellington, Smith braved a blustery day to see the organization’s litter-busting technology in action. He helped collect garbage from the beach, then logged and categorized it in the Sustainable Coastlines’ uniquely comprehensive database.
在首都惠灵顿附近的Lyall湾,史密斯(Smith)大放异彩,见证了该组织的乱抛垃圾技术正在发挥作用。 他帮助从海滩收集垃圾,然后将其记录在可持续海岸线的独特综合数据库中并进行了分类。
Since it started, Sustainable Coastlines and its growing legions of volunteers have removed enough trash from shorelines around New Zealand and the Pacific to fill the equivalent of nearly 45 shipping containers. They have picked up tens of millions of individual items, 77% of which are single-use plastic.
自成立以来,“可持续海岸线”及其不断壮大的志愿者队伍已从新西兰和太平洋沿岸的海岸线上清除了足够的垃圾,足以填满近45个集装箱。 他们已经捡拾了成千上万的单个物品,其中77%是一次性塑料。
It’s an impressive achievement, but the problem of ocean garbage is getting worse and is a global scourge that has no boundaries. Howitt ’s vision now is “to combine my deep love for the outdoors with a passion for designing systemic tools for large-scale change.” To get there, Sustainable Coastlines has teamed up with Microsoft and its innovative technology partner, Enlighten Designs.
这是一个了不起的成就,但是海洋垃圾的问题越来越严重,而且是一个无国界的全球性祸害。 Howitt现在的愿景是“将对户外的热爱与对设计用于大规模变革的系统工具的热情相结合。” 为了实现这一目标,可持续海岸线已与Microsoft及其创新技术合作伙伴Enlighten Designs合作。
To find out more, I recently visited Sustainable Coastlines’ headquarters in the nation’s most populous city, Auckland.
要了解更多信息,我最近访问了美国人口最多的城市奥克兰的可持续海岸线总部。
New Zealand Prime Minister, Jacinda Ardern (middle), at the opening of The Flagship Education Centre, with Sam Judd (left) and Camden Howitt (right).
新西兰总理Jacinda Ardern(中)在旗舰教育中心开幕时,Sam Judd(左)和Camden Howitt(右)与会。
Howitt looks more or less how you might expect a passionate, ocean-loving environmentalist to look. His beard is long and rugged, his tan is deep, and his determination is strong. Before long he is proudly showing me around the building, The Flagship Education Center, which was opened by New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern in October last year.
豪伊特或多或少看起来像您可能期望一个充满热情,爱好海洋的环保主义者。 他的胡须又长又结实,棕褐色很深,决心很强。 不久之后,他很自豪地向我展示了大楼的旗舰教育中心,该中心由新西兰总理贾辛达·阿登(Jacinda Ardern)于去年10月开业。
His organization is determined to be sustainable in practice as well as in name. The building captures and recycles its own water. Membrane roofing both insulates and breaks down airborne pollutants into non-toxic by-products. All gray and black water is treated and composted on site. Its offices are powered by state-of-the-art solar panels and batteries that contribute excess power to the city’s standard electricity grid.
他的组织决心在实践和名字上都是可持续的。 该建筑物捕获并回收自己的水。 膜屋面既可以隔离空气中的污染物,又可以将其分解为无毒的副产品。 所有灰水和黑水均在现场进行处理和堆肥。 它的办公室由最先进的太阳能电池板和电池供电,可为城市的标准电网提供多余的电力。
Later, Howitt opens up about the scale of the environmental challenges and myths confronting his homeland of long beaches and hundreds of islands at the western edge of the South Pacific. Over the years, a carefully constructed clean-and-green brand has made foreign tourism a massive money-spinner for New Zealand’s economy. And, many Kiwis honestly regard themselves as “tidy” citizens.
后来,豪伊特(Howitt)揭露了他在南太平洋西部边缘的长滩和数百个岛屿的祖国所面临的环境挑战和神话的规模。 多年来,精心打造的绿色环保品牌已使外国旅游成为新西兰经济的一大摇钱树。 而且,许多新西兰人诚实地认为自己是“整洁”的公民。
Yet the World Bank ranks New Zealand as the planet’s tenth-largest per capita producer of urban waste, well ahead of the United States at 19th. “That’s a top ten that no one wants to be in,” Howitt says. “As New Zealand’s population rockets and we consume like there’s no tomorrow, we could easily rise in that ranking.”
然而,世界银行将新西兰列为全球人均城市废物排行第十大生产国,排在美国的第十九位。 豪伊特说:“那是没人想进入的前十名。” “随着新西兰人口的激增,我们的消费就像没有明天一样,我们很容易在这一排名中上升。”
He hopes new technologies and solutions can help reverse this disturbing trend.
他希望新技术和解决方案可以帮助扭转这一令人不安的趋势。
Enlighten Designs has built a platform that employs intelligent digital storytelling and visualization tools as part of Microsoft’s Cognitive Services suite. And, together with Microsoft, it is also developing a national litter database that will not only track the impact of clean-up efforts on waste but also generate accurate, scientifically valid data and insights.
Enlighten Designs建立了一个平台,该平台采用智能数字故事讲述和可视化工具作为Microsoft认知服务套件的一部分。 并且,它还将与Microsoft一起开发国家垃圾数据库,该数据库不仅可以跟踪清理工作对废物的影响,还可以生成准确,科学有效的数据和见解。
This kind of initiative is exactly what our planet needs – something simple, but effective, that can easily be adopted at grass-roots level to make a difference …
这种主动性正是我们星球所需要的-一种简单而有效的方法,可以很容易地在基层采用,从而产生改变……
Howitt believes this will guide and help local communities of “citizen scientists.” With solid scientific data they will, with help from AI, be able to determine the sources, causes, and solutions to their local problems.
豪伊特(Howitt)认为,这将指导和帮助当地的“公民科学家”社区。 借助可靠的科学数据,他们将在AI的帮助下确定其本地问题的来源,原因和解决方案。
“We can’t improve what we do not measure. Our charity has been collecting data on this for 10 years. This is a new, scaled-up, scientific approach, focused on working closely with communities around the country,” he says.
“我们无法改善我们无法衡量的东西。 我们的慈善组织已经收集了10年的数据。 这是一种新的,规模化的,科学的方法,致力于与全国各地的社区紧密合作。”他说。
Damon Kelly, Enlighten Designs CEO, says, “This tool is the first of its kind in New Zealand. It uses Microsoft’s Cognitive Services, coupled with United Nations Environment Program (UNEP) methodology, to help communities around the country capture and categorize what litter is on our beaches.”
Enlighten Designs首席执行官Damon Kelly说:“此工具是新西兰首个此类工具。 它结合了Microsoft的认知服务以及联合国环境规划署(UNEP)的方法,来帮助全国各地的社区捕捉和分类我们海滩上的垃圾。”
Microsoft New Zealand’s National Technology Officer, Russell Craig, describes the initiative as: “A fantastic example of how our Cognitive Services suite is being used for good – in this case, delivering large-scale, grassroots solutions to our growing litter problem in New Zealand.
微软新西兰国家技术官员Russell Craig将该计划描述为:“这是一个很好的例子,说明我们的认知服务套件如何得到良好利用–在这种情况下,该解决方案为我们在新西兰日益严重的垃圾问题提供了大规模的基层解决方案。
“We are only limited by our imagination. If we can get an army of volunteers capturing the data, then we are in a strong situation to determine where to best place our efforts.”
“我们仅受我们的想象力限制。 如果我们可以让一支由志愿者组成的队伍来捕获数据,那么我们将处于一个艰难的境地,以决定最好的工作地点。”
Howitt’s second strategy is education. Like Microsoft, he wants to empower children to help improve their future. His goal is to embed sustainability in the curriculum and encourage students to regard themselves as the future guardians of Aotearoa (the indigenous Maori name for New Zealand). One way might be to gamify the Sustainable Coastlines platform and give social rewards to all who get involved.
豪伊特的第二个策略是教育。 像微软一样,他希望赋予孩子权力,以帮助改善他们的未来。 他的目标是在课程中融入可持续性,并鼓励学生将自己视为Aotearoa(新西兰毛利人的原名)的未来监护人。 一种方法可能是对可持续海岸线平台进行游戏化,并为所有参与其中的人提供社会奖励。
He wants every New Zealander to help keep their nation beautiful and equip them with the tools to protect paradise. He is realistic enough, though, to know that, “You can build the most powerful database in the world, but if you don’t change people’s behavior then it will be redundant.”
他希望每个新西兰人都帮助保持自己的国家美丽,并为他们配备保护天堂的工具。 不过,他足够现实,知道:“您可以构建世界上最强大的数据库,但是如果您不改变人们的行为,那么它将是多余的。”
Howitt is also thinking globally. Earlier this year he presented Sustainable Coastlines’ citizen scientist model at the United Nations Environment Assembly in Nairobi.
豪伊特也在全球范围内思考。 今年早些时候,他在内罗毕的联合国环境大会上介绍了可持续海岸线的公民科学家模型。
“Technology plays a critical role in ensuring that data collected by citizen scientists are recognized as credible and usable to inform decision-making worldwide,” he says, adding that Microsoft’s AI for Earth grant “puts us one step closer to taking this innovative program to the world.”
他说:“技术在确保公民科学家收集的数据被公认为可靠和可用于全球决策方面起着至关重要的作用,”他补充说,微软的AI for Earth赠款“使我们将这一创新计划推向了更近一步。世界。”
|
Since AI for Earth’s launch in June 2017, Microsoft has awarded more than 230 grants to recipients in around 60 countries. AI for Earth is Microsoft’s US$50 million, five-year commitment to put artificial intelligence technology in the hands of individuals and organizations around the world who are working to protect our planet across four key areas – agriculture, biodiversity, climate change, and water. For more information on AI for Earth, please visit: https://www.microsoft.com/en-us/ai/ai-for-earth |
|
自2017年6月启动AI for Earth以来,微软已向60多个国家/地区的受赠人提供了230多项赠款。 AI for Earth是微软五年期的5,000万美元承诺,旨在将人工智能技术交付全世界的个人和组织,他们致力于在四个关键领域(农业,生物多样性,气候变化和水)保护我们的星球。 有关地球人工智能的更多信息,请访问: https : //www.microsoft.com/en-us/ai/ai-for-earth |
海滩xxxx