给你

给你

主理  |  谢玢

编辑  |  Dave  董雯雪

视觉  |  任染

这是 「禾穗HERS女性商学院的第  024 篇漫读

给你

给你

By: 沃尔特·惠特曼(美)

译:Anon

大家好,这里是精英女性成长的沃土,禾穗女性商学院。我是谢玢。很高兴又在禾穗漫读与你见面了。感谢你与我一起欣赏美丽。

今天给大家带来的是美国诗人惠特曼的,《给你》(“To You”)。

给你

    

中文版:

不管你是谁,你走在梦想的路上就叫我敬畏,

我敬畏在你手脚下这些所谓的现实就要消融,

甚至现在你的容貌、欢乐、声音、住宅、职业、风度、烦恼、愚蠢、衣着、罪过已离你而去,

你真实的灵魂和肉体呈现在我面前,

它们摆脱了恋情,摆脱了商务、店铺、活计、农场、衣着、房屋、买卖、吃喝、苦难和死亡,站在我面前。

不管你是谁,现在我把手放在你身上,你成了我的诗,

我的嘴唇凑在你耳边悄悄告诉你,

我爱过许多女人和男人,可我最爱的是你。

唉,我总是迟钝犯傻,

我早该径直奔你走去,

我早该除了你之外不说别的,除了你之外不唱别的。

  

我要放下一切来为你歌唱,

没有人理解过你,可我理解你,

没有人公正对待过你,你也没有公正对待过自己,

没有人不挑你的毛病,只有我在你身上发现的都是完美,

没有人不贬低你,只有我决不赞成委屈你,

只有我除了你自身的价值外,不会把主人、奴隶主、上司、上帝加在你头上。

画家们画芸芸众生和他们的中心人物,

从中心人物的头上放射金色的光环,

可我画了千万个脑袋,为每一个都画了金色的光环,

从我手里,从每一个男女的头脑中,金色的光永恒灿烂地迸出。

啊,我能歌唱你的庄严和荣耀!

你还不认识自己,你一生都趴在自己身上睡大觉,

大部分时间你都闭着眼睛,

你做过的事情已经回过头来嘲笑你,

(你的俭朴、知识、祈祷,如果它们回过头来不嘲笑你还能干什么呢?)

那些笑柄不是你,

我看见你潜藏在它们之下,它们之中,

在没人追踪你的地方我追踪你,

沉默、书桌、轻浮的表情、黑夜、循规蹈矩,假如这些掩盖了你,使别人和你自己看不见你,对我却不管用,

刮净的脸、游移的眼神、不单纯的面容,假如这些蒙蔽得了别人却蒙蔽不了我,

时髦的穿着、丑陋的姿势、酗酒、贪财、早死,我把这些统统甩在一边。

凡男女皆有的天赋,你都有,

凡男女皆有的美德和美貌,你都有,

凡男女皆有的勇气和毅力,你都有,

等待着别人的良辰美景,也同样在等待你。

至于我,有什么东西没有留心地送给你的话就不会送给别人,

我为众人的荣耀、上帝的荣耀歌唱,当然也为你的荣耀歌唱。

不管你是谁!要不顾一切伸张你的权利!

和你相比这些东方和西方的景象平淡无奇,

广阔的草原,滔滔不息的江河,你就像它们一样广阔一样滔滔不息,

暴风骤雨,天旋地转,死亡的痛苦,你就是掌管它们的男女主人,

你就是有权掌管天地万物、痛苦、激情和死亡的男女主人。

镣铐从你脚上掉落了,你找到了永恒的自信,

不管你是男是女、年老年少、粗鲁卑下、受人排斥,尽管亮出你的本色,

经历出生、活着、死去、埋葬,条条道路,应有尽有,

经历愤怒、失败、野心、 愚昧、厌倦,不管怎样你都要选择自己的路。

英文版:

Whoever you are, I fear you are walking the walks of dreams,

I fear these supposed realities are to melt from under your feet and hands,

Even now your features, joys, speech, house, trade, manners, troubles, follies, costume, crimes, dissipate away from you,

Your true soul and body appear before me,

They stand forth out of affairs, out of commerce, shops, work, farms, clothes, the house, buying, selling, eating, drinking, suffering, dying.

Whoever you are, now I place my hand upon you, that you be my poem,

I whisper with my lips close to your ear,

I have loved many women and men, but I love none better than you.

O I have been dilatory and dumb,

I should have made my way straight to you long ago,

I should have blabb'd nothing but you, I should have chanted nothing but you.

I will leave all and come and make the hymns of you,

None has understood you, but I understand you,

None has done justice to you, you have not done justice to yourself,

None but has found you imperfect, I only find no imperfection in you,

None but would subordinate you, I only am he who will never consent to subordinate you,

I only am he who places over you no master, owner, better,

God, beyond what waits intrinsically in yourself.

Painters have painted their swarming groups and the centre-figure of all,

From the head of the centre-figure spreading a nimbus of gold-color'd light,

But I paint myriads of heads, but paint no head without its nimbus of gold-color'd light,

From my hand from the brain of every man and woman it streams, effulgently flowing forever.

O I could sing such grandeurs and glories about you!

You have not known what you are, you have slumber'd upon yourself all your life,

Your eyelids have been the same as closed most of the time,

What you have done returns already in mockeries,

(Your thrift, knowledge, prayers, if they do not return in mockeries, what is their return?)

The mockeries are not you,

Underneath them and within them I see you lurk,

I pursue you where none else has pursued you,

Silence, the desk, the flippant expression, the night, the accustom'd routine, if these conceal you from others or from yourself, they do not conceal you from me,

The shaved face, the unsteady eye, the impure complexion, if these balk others they do not balk me,

The pert apparel, the deform'd attitude, drunkenness, greed, premature death, all these I part aside.

There is no endowment in man or woman that is not tallied in you,

There is no virtue, no beauty in man or woman, but as good is in you,

No pluck, no endurance in others, but as good is in you,

No pleasure waiting for others, but an equal pleasure waits for you.

As for me, I give nothing to any one except I give the like carefully to you,

I sing the songs of the glory of none, not God, sooner than I sing the songs of the glory of you.

Whoever you are! claim your own at a hazard!

These shows of the East and West are tame compared to you,

These immense meadows, these interminable rivers, you are immense and interminable as they,

These furies, elements, storms, motions of Nature, throes of apparent dissolution, you are he or she who is master or mistress over them,

Master or mistress in your own right over Nature, elements, pain, passion, dissolution.

The hopples fall from your ankles, you find an unfailing sufficiency,

Old or young, male or female, rude, low, rejected by the rest,

whatever you are promulges itself,

Through birth, life, death, burial, the means are provided, nothing is scanted,

Through angers, losses, ambition, ignorance, ennui, what you are picks its way.

之前读过一首惠特曼的《快乐之歌》,领会了诗人豪放的精神。今天的这首诗不一样——它就像是一位你从未发现的密友正在你耳旁悄悄诉说温暖的、充满着信任的话语。

这和《绿山墙的安妮》中安妮·雪莉曾经创造过的“镜子密友”不同,也不是诗人提前几百年预测了任何事。这是一个可能我们大家都能听到的,真实的声音,是我们希望听到的一个自己。

我上周曾听到一位冥想老师提问:“你有多久没有倾听你自己了?” 我当时想,什么是自己?是我孩子般的自己,是我希望中的自己,是我现在的自己,还是……?当我读到惠特曼的这首诗,我发现了属于我自己的答案。

我发现我平时都不会腾出空间给自己问这种问题,不过也就是因为这个问题和这首诗,我才拥有了空间去容纳这个自我问答。有的时候真的是无心插柳柳成荫!

不知道你最近有没有这样的经历呢?有没有忙里偷闲,让你生活中积累的点滴指引你有些小发现呢?如果你像过去几个月的许多人一样,你可能已经经历了一些坎坷。

或许,你感恩自己比你认识的人过得更好。我不知道此时的你身在何处,在做什么、想什么。不过,希望你能把这首诗存着,并记住:

凡男女皆有的天赋,你都有,

凡男女皆有的美德和美貌,你都有,

凡男女皆有的勇气和毅力,你都有,

等待着别人的良辰美景,也同样在等待你。

好了,本期节目就到这里。感谢收听禾穗漫读。这里是精英女性成长的沃土,禾穗女性商学院。我是谢玢,我们下期再会。

给你

给你

在沃顿读书,我学到了什么

洞察创业公司HRM的生死线:管人,还是管事?

如何培养孩子一年读100本书

弄丢了理想?你患了空心病

我为什么创业——《原则》读后感

消费财商养成---如何让消费更有价值

救救我们的女孩!别再对性侵一无所知


给你

给你

相关文章: