【问题标题】:What tools are needed to code a website in Japanese用日语编写网站需要哪些工具
【发布时间】:2010-09-09 11:39:06
【问题描述】:

如何用日语和中文编写网站代码。

我有 HTML 和图形
我想把文字改成日文和中文符号

  1. 可以使用哪些工具进行自动转换
  2. 可以使用哪些工具来更正自动转换的文本
  3. 在线提供服务的必要条件

【问题讨论】:

  • 您能否更清楚地定义转换的含义?您是指谷歌翻译之类的自动翻译服务吗?
  • 如果您正在谈论提供日文/中文内容,那么神奇的词就是使用 UTF-8 作为您网站的编码:这将解决您的大部分问题。相关:stackoverflow.com/questions/2833940/…
  • 请在此处输入您拥有的输入和您想要的输出的示例。
  • 这些“符号”实际上是表意字符。
  • 我想要一些在中国或日本的人用中文或日文阅读我的网站。所以我需要让内容显示中文/日文字符

标签: html localization internationalization


【解决方案1】:

与任何其他网站一样。只要确保您使用可以代表中文和/或日文字符的字符集。但是对于任何基于 Unicode 的东西,比如 UTF-8,你应该没问题。此外,Web 服务器需要使用 Content-Type 标头指定字符集。

如果您不懂中文/日文,最好找人为您翻译文本。找到和聘请翻译应该不会太难。

【讨论】:

    【解决方案2】:

    只要您有用 Unicode 编写的源文本,记事本就可以解决问题。如果您正在寻找更好的东西,请尝试 Notepad++。两者都将“自动转换”,这意味着给定 UTF-16 BE/LE,您将能够以 UTF-8 保存网页。 Notepad++ 也应该能够从 Shift-JIS (CP932) 转换为 UTF-8。

    你没有提到操作系统,所以我假设是 Windows。好吧,如果您从标准 Windows 代码页转码为 UTF-8(这是通过对 NLS API 的系统调用完成的),则无需更正任何内容。

    您不需要任何花哨的东西来提供 CJK(中文/日文/韩文)网页,只需使用任何标准 Web 服务器。您甚至可以从磁盘中查看它,它应该也可以工作。

    请记住在标题 (

    ) 部分的元元素中设置正确的编码。

    【讨论】:

      【解决方案3】:

      自动翻译服务很糟糕,尤其是对于西方到亚洲的语言。相信我——我的母语是中文,我经常阅读谷歌翻译的网站来取笑。如果您不是该语言的使用者并且需要了解内容的要点,它们足够,但如果您认真对待吸引国际访问者,您应该考虑聘请专业翻译。

      如果您只需要偶尔的国际访问者,您可以在客户端添加一个小的翻译栏/框,其中包含 Bing/Google 翻译等服务。请参阅此处的设置说明:

      必应:http://www.microsofttranslator.com/widget/
      谷歌:http://translate.google.com/translate_tools

      这比在服务器端设置您自己的翻译器要容易得多,而且也更加灵活。他们对图形无能为力,但对于免费的高昂价格,我认为它们相当不错。

      【讨论】:

        【解决方案4】:

        您最简单的选择是使用 Transposh 提供的代理服务 http://blog.transposh.com/2013/07/finally-proxy-is-ready-for-alpha-testing.html

        ,无需任何额外设置

        【讨论】:

          猜你喜欢
          • 2016-09-25
          • 2016-10-05
          • 1970-01-01
          • 2016-02-12
          • 1970-01-01
          • 1970-01-01
          • 2011-07-17
          • 2022-01-04
          • 1970-01-01
          相关资源
          最近更新 更多