【发布时间】:2019-01-29 01:45:39
【问题描述】:
我有一个被翻译成大约 10 种语言的应用。当然,我们会努力使翻译保持最新,但它从来都不是完美的,很多都是社区贡献的,而且我们经常发布更新,翻译的(不)完整程度(比如 80%)。
因此,缺少翻译是生活中的一个事实。默认情况下,当翻译不可用时,gettext 会回退到源语言(英语)。
我有 pt_PT、pt_BR 和 es_ES 等的翻译。在那种情况下,我认为最好退后
- 从 pt_PT 到 pt_BR 到 es_ES 再到英文;
- 从 pt_BR 到 pt_PT 到 es_ES 再到英文;
- 从 es_ES 到 pt_BR 到 pt_PT 再到英文;
- 从任何其他语言到英语。
我的问题是
- 这在文化上合适吗?
- 这是否比简单地回到英语(现在)更“糟糕”?
- 有没有像这样的备用语言环境的标准列表? “最坏的情况,但比英语好”
我看到gettext: How to fall back to the base language? 谈论备用捷克语->斯洛伐克语->英语和Gettext fallbacks don't work with untranslated strings 谈论备用西班牙语->英语->俄语。
【问题讨论】:
标签: translation gettext culture