【问题标题】:Should I retain html markup when performing language translation (ie via MS translate API)?执行语言翻译(即通过 MS 翻译 API)时,我应该保留 html 标记吗?
【发布时间】:2013-09-23 11:23:30
【问题描述】:

将 html 片段传递给翻译 API 与仅传递纯文本相比有什么优势吗?例如,翻译以下内容

Please click <a href='#'>here</a> to continue

返回一个有效的、已翻译的 html 片段——但在底层会发生什么?返回的翻译是否相当于三个句子片段的翻译

Please click > here > to continue

还是单句

Please click here to continue

我为什么要问? 我有一两个大于允许大小的 html 片段,我需要以某种方式将它们分块。使用 htmlagilitypack 我可以用翻译后的等效值替换 html 文档文本节点,但是这样做会丢失任何东西吗?如果我翻译整个句子(即&lt;H1&gt;&lt;H2&gt;&lt;p&gt;标签),翻译质量会提高吗

在此先感谢

邓肯

【问题讨论】:

    标签: translation bing-api language-translation


    【解决方案1】:

    来自 MSDN here 我得到以下回复:

    在翻译中,句子边界的位置很重要。 HTML 标记具有句子内部元素,例如 &lt;em&gt;&lt;a&gt;,以及句子 破坏元素,例如&lt;p&gt;。 HTML 模式将处理元素 根据他们在 HTML 文档渲染中的行为。

    原来如此!

    【讨论】:

      猜你喜欢
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 2014-07-05
      • 1970-01-01
      • 2021-07-02
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 2015-04-03
      相关资源
      最近更新 更多